Falsos amigos
En el idioma, como en internet, también hay falsos amigos. Palabras de otro idioma que traducimos mal al propio, porque nos suenan a conocido, y quieren decir algo muy distinto. Como burro o salita en italiano, o exit en inglés. En mi reciente estancia en París, encontré el metro tapizado de anuncios de una empresa de trabajo temporal que rezaban:
Arrêtons le gâchis
Tardé en descubrir que no quería decir que hubiera que detener a las pibas. Era otra cosa.
Aún no sé bien qué, pero era otra cosa.
0 opinan
Responde